What the armed forces can teach business

战斗精神 Fighting spirit-书迷号 shumihao.com

WHEN CAPTAIN Gareth Tennant was patrolling with the Royal Marines in the Gulf of Aden in 2010, his team intercepted some Somali pirates on two skiffs. The pirates’ weapons were confiscated and the marines waited for clearance to release their prisoners. The plan was to tow the ne’er-do-wells back to Somali waters. But the pirates misread the troops’ intentions, and thought they were about to be abandoned at sea; a few jumped into the water while the rest attacked Mr Tennant’s team.
二〇一〇年,加雷斯·滕南特(Gareth Tennant)上尉随英国皇家海军陆战队在亚丁湾巡逻时,他的手下拦截了两艘小艇上的索马里海盗。他们收缴了海盗的武器,并等待释放这些俘虏的许可。原计划是把这帮无用之人拖回索马里海域,但是海盗们误解了部队的意图,以为自己就要被抛弃在海上。一些人于是跳入水中,其他人则开始攻击滕南特的人。

For a brief period, there was chaos. Mr Tennant was unable to give any orders. But his team acted anyway. One boat rescued the Somalis who had jumped into the water; another came alongside to offer support in ending the fight.

His team acted that way, Mr Tennant argues, because they were used to working with each other and they had war-gamed what might go wrong. In contrast, the pirates were suffering from fear, stress and fatigue, and acted on gut instinct. “If you haven’t gone through the decision-making process in advance, then gut instinct tends to kick in,” Mr Tennant says.

Now Mr Tennant is back in civilian life, acting as an adviser to the Future Strategy Club, an association of consultants. And he believes the habits learned in the Royal Marines can be useful for business life.
现在,滕南特重回平民生活,在咨询师协会“未来战略俱乐部”(Future Strategy Club)担任顾问。他相信在皇家海军陆战队习得的习惯对商业也有助益。

Given the long history of blunders in warfare (such as friendly-fire incidents), it may seem odd to turn to the armed forces for tips on efficiency. It is an old joke that “military intelligence” is an oxymoron. But many a corporate titan has sought wisdom in the philosophies of strategists like Sun Tzu and Carl von Clausewitz. And military expertise in emergencies was exploited by the British government to help build “Nightingale hospitals” early in the covid-19 pandemic, just as the armed forces had been used to counter Ebola in west Africa in 2014.
战争中从来不乏军人犯下愚蠢错误(如友军误伤)的例子,因此,向军队寻求效率方面的建议似乎有些奇怪。有一句年头久远的笑话,说“军事情报”这个词根本就是自相矛盾。但许多企业巨子都从孙子和卡尔·冯·克劳塞维茨(Carl von Clausewitz)等战略家的思想中寻求智慧。而且,在新冠肺炎疫情初期,英国政府还利用军队应对紧急状况的专业知识来帮助建设临时的“南丁格尔医院”,就像2014年军队参与抗击西非的埃博拉病毒一样。

Soldiers regularly have to deal with the four forces dubbed VUCA (volatility, uncertainty, complexity and ambiguity). In particular, Mr Tennant cites the concept of mission command which developed during the Napoleonic wars. Armies found that, by the time messages had arrived at the front, the military situation had changed. The lesson was to establish what the army was trying to achieve before the battle and allow junior commanders to use their initiative and take decisions as the situation demanded.

The ideal command structure is not a rigid hierarchy, he argues, but a sphere, where the core sets the culture and the parts of the organisation at the edge are free to react to events outside them. In effect, the contrast is between centralised command and decentralised execution.

Business has been hit by two huge events this century: the financial crisis of 2007-09 and now the pandemic. These showed the extreme importance of resilience—and of preparation. The organisations that are dealing with the pandemic best are those which were already prepared for the unexpected, he says. The key lesson, Mr Tennant argues, was not having stocks of hand-sanitiser and plastic sheeting but knowing how to manage large changes in society and shifts in supply chains. It also requires training for the type of situations that managers may face.

Mr Tennant argues that in recent years companies have become overenamoured with predictive analytics, trying to make precise forecasts about the direction of markets. Instead, they should get involved in war-gaming, where they can discuss ideas that push the boundaries of what is possible. “The more we think about hypotheticals, the less space there is for unknown unknowns,” he says, echoing that well-known American strategist (and ex-defence secretary), Donald Rumsfeld. Corporate executives know their own business really well. But when the environment changes, experience counts for less. The answer is to apply a test and adjust the process, in a feedback cycle.
滕南特认为,近年来企业对预测性分析过于着迷,试图精确预测市场的走向。它们其实应该开展演习,在此过程中它们可以讨论各种想法,拓宽可能性的边界。“假设性的问题考虑得越多,未知的空间就越小。”他说。这呼应了美国著名战略家(和前国防部长)唐纳德·拉姆斯菲尔德(Donald Rumsfeld)的说法。企业高管确实很了解自己的业务。但是一旦环境变了,经验的作用就不那么大了。应对之道是在反馈回路里开展测试并调整流程。

When a crisis happens, bosses display a tendency to hold on tight and take control. But that is losing the benefit of the diversity of the organisation, Mr Tennant thinks. Companies need those at the sharp end of the business to be adaptive and responsive. Senior managers need to relinquish authority and allow juniors to make decisions. In a crisis, companies which have invested in building up leaders at the lowest ranks of the organisation are more likely to prosper. In business, as in conflict, it isn’t the generals who carry the burden of the war; it’s the troops.